第七課 Bā-hio̍h 掠雞仔囝
一隻雞母tshūa 一tīn 雞仔囝tī 菜園仔tshit-thô ,雞仔囝吱吱吼,tī 草仔頂leh 捙畚斗,雞母tī 土跤兜,認真leh
tshūe 好料,粟仔、菜籽、蟲仔、飯粒仔,伊認真用腳爪jiàu ,若píng tio̍h 好食物,雞母tiō kok kok kok kok一直吼:「緊來--ò͘,tsia有好料--ê ,趕緊來食!」
忽然間,空中飛來一班飛龍機,無聲無sueh 一直se̍h 圓箍仔,雞仔囝顧sńg m̄ 知代,雞母看了驚一tiô,「taⁿ --lò 害!bā-hio̍h beh 來kā 阮害,beh 掠我ê 心肝仔囝拆食吞腹內。」
較緊--leh-lah,較緊--leh-lah!較緊轉來匿tiàm
阿母ê 翅股內,bā-hio̍h 已經來,bā-hio̍h 真厲害,若無趕緊tiō-ē悽慘代。」
Tsit-tīn 雞仔囝tshuah 一tiô ,驚一下,逐ê 吱吱叫,蹤入去阿母ê翅股內,好佳哉,好佳哉,走得緊,跑得快,若無,慢一步就hō͘ bā-hio̍h 吞入去腹肚內。
【註解】:
bā-hio̍h:lāi-hio̍h,[老鷹]。
tshūa一tīn :[帶一群]。
捙畚斗:tshia pùn-táu,[翻筋斗]。
土跤兜:thô͘-kha-tau ,[地上]。
tshūe 好料:[尋找好吃的]。
粟仔:tshik-á ,[穀子]。
腳爪jiàu :kha-jiáu jiàu[抓]。
píng tio̍h :[翻找到]
一班飛龍機:tsi̍t-pang
hui-lîng-ki ,[一架飛機]。
無聲無sueh :無聲無說,[無聲無息]。
se̍h 圓箍仔:[繞圓圈盤旋]。
顧sńg :[只顧玩]。
m̄ 知代:[不知事情的嚴重]。
驚一tiô :[嚇一跳]。
taⁿ --lò 害:[這下糟糕了]。
翅股:si̍t-kò͘,[翅膀]。
tsit-tīn:[這一群]。
tshuah 一下:[顫抖一下]。
蹤入去:tsông--ji̍p-khì ,衝入去。
匿tiàm:[躲在]
沒有留言:
張貼留言