雙關語:鷹仔虎,háⁿ死烏鶖。
1、俗語「鷹仔虎,háⁿ死烏鶖。」原意是鷹仔虎kā烏鶖háⁿ死--去。
烏鶖pún-chiâⁿtō真pháiⁿ,興食蟲豸,閣有角頭性質,連鴟鴞(lāi-hio̍h)tō懼怕三分,烏鶖便若tn̄g-tio̍h鴟鴞,一定逐hō͘伊走kah無看影;鷹仔虎比烏鶖較大隻閣較ok,會食細隻鳥仔,烏鶖便若看著鷹仔虎隨時驚kah gī-gī-chun,to 猶未拆食落腹tō死死hūn-hūn--去。
2、咱攏知,台語是變調ê語言,該變調無變調,m̄是hō͘人聽無,tō是pìⁿ-chiâⁿ別種意思,親像花車#>花#車#(火車),火車#>火#車#(貨車),貨車#>貨#車#(會車)。
3、M̄-koh「鷹仔虎,嚇死烏鶖。」chit句俗語真心適,免用變調改變意思,kan-na kā嚇停睏--一下 chiah唸死烏鶖,保持原來音調變化,變成「鷹仔虎,嚇 死烏鶖。」m̄是嚇 活烏鶖。
Chit款雙關語若用羅馬字來寫,kan-na加hyphen「-」tō ē使得達成效果。
「Eng-á-hó͘háⁿsí o͘-chhiu.」vs 「Eng-á-hó͘háⁿsí-o͘-chhiu.」加連字號hyphen”-“ 意思變成無仝。
4、俗語「司公嚇死鬼」(sai-kong háⁿsí kúi)vs 司公嚇 死鬼(sai-kong háⁿsí-kúi)mā是仝款。
沒有留言:
張貼留言