2019年12月24日 星期二

跋杯: Lahjih 20191224

跋杯:    Lahjih 20191224

跋桮是一種信仰;跋桮是一種安慰;跋桮是一種問題解決;跋桮是一種好耍;跋桮是一種指點明路。
Piān-nā有攑香拜拜燒金紙燒銀紙ê宮廟,佛仔 頭前拜桌,定著ēchi̍t nn̄g
siūⁿ-poe(象桮),hō͘虔誠弟子祈求婚姻、功名、財子壽達成願望,祈求安心kap信心,信-- 心安,跋桮是信仰。
Boeh出外拍拚,跋桮問吉凶,後生查某囝揣對象,跋桮問吉祥,蓄一間新厝,跋桮問福地。敢好?敢thang?敢ē使得?得siūⁿ-poe(聖筶),加強信心;跋無桮,求心安,得著安慰,神明都無允准,咱著逆天意。
宮廟跋頭家、爐主,比賽連紲跋幾个聖桮做決定,這是跋運氣解決代誌,請神明做公親做見證。
現代人好命,ē-tàng四界chhit-thô,宮廟soah ùi信仰聖地pìⁿ-chiâⁿ觀光勝地,來chia chhit-thô遊客,有人虔誠敬禮參拜、抽籤跋桮,有人卻是跋桮ná chhit-thô知內心敢有敬天畏神?
其實跋桮是一種指點明路。
當跋出siūⁿ-poechhiò-poekhap-poe hit-tia̍p-sî,你ê內心反應已經顯示你ê向望。
「跋有桮」心內歡喜,ē-tàng照桮行事。
「跋有桮」心內淡薄仔躊躇kài歡喜,按呢m̄-thang照桮行事。
「跋無桮」心內淡薄仔歡喜輕鬆,按呢表示你無kahchit-chân代誌。
「跋無桮」心內感覺失望,揣理由閣再跋,siàu想跋出siūⁿ-poe,真明顯你ê心思是boeh m̄m̄-bián閣跋桮,勇敢去做tō-tio̍h
設計象桮ê人有夠gâutiau-kang取兩kâi竹頭phòa爿做成一對,產生陰陽無仝變化,號做khap-poe(匼桮 陰桮)、chhiò-poe(笑桮 陽桮)、kap siūⁿ-poe(聖桮 陰陽桮),hō͘人誤解siūⁿ-poe機率是三分之一,boehsiūⁿ-poe是無hiah容易--ê
一對象桮跋桮了後,出現四種組合,匼匼、笑笑、匼笑、笑匼,匼匼、笑笑是跋無桮,匼笑、笑匼是siūⁿ-poesó͘-páisiūⁿ-poe ê機率是二分之一是三分之一。
跋著khap桮,神明敢有受氣,無人知;跋著笑桮,神明敢會起愛笑,無人知;跋著聖筶,神明敢真正了解你ê祈求,答應你ê所求,是無人知。
按呢跋桮ê期待,啥人會知?當然是你弟子本人,心內想啥?真正向望是啥?敢講你家己知?
是你心內無主裁,m̄-chiah m̄敢決定,soah tio̍h-ài問神明,ah神明祀tī hia,自古到此當今,m̄-bat開喙講話。
祈求神明指點明路,你ē按怎問?
請問神明「好,聖筶!」抑是「好,聖筶!」
當然是「好,聖筶!」ê肯定正面祈求,絕對無hit-lō好,聖筶!」否定負面ê訴求。
Taⁿ,桮 --落去!
「聖筶」hō͘你笑bún-bún,感謝神明旨意,kap我心思kāng一樣。
若是「匼桮」、「笑桮」--leh,你ê內心感觸是啥貨?「chhiăk--chi̍t-ē ná-ē按呢?」,原來kap我心思無相仝。
完全相信跋桮不如mài跋桮。

2019年12月23日 星期一

Tâng-o chú âng-îⁿ:

Tâng-o chú âng-îⁿ: Lahjih 20191223
(茼蒿煮紅圓)



Tâng-o chú âng-îⁿ    sù-phòe koh kah-bī
茼蒿煮        四配閣合味
Hê-pî-á khiàn-phang       hiuⁿ-ko͘ lām bah-si
仔芡芳        香菇濫肉絲
Khiū-khiū îⁿ-á-chhè chhùi-khí chiok hoaⁿ-hí
糗糗圓仔粞        喙齒足歡喜
Liân-sòa chia̍h saⁿ-óaⁿ    pak-tó͘ chiok pá-tīⁿ  
連紲食三碗        腹肚足飽滇
Thng-thâu hó chu-bī       sio-sio lim lo̍h-chhùi
湯頭好滋味        燒燒啉落喙
Kôaⁿ-thiⁿ chò-hóe chia̍h  chi̍t-ke khèng thoân-îⁿ    
寒天做伙食        一家慶團圓

2019年12月17日 星期二

Liam-chhân-eⁿ/ chhân-iⁿ Lahjih 20191217

Liam-chhân-eⁿ/ chhân-iⁿ       Lahjih 20191217
拈田嬰:














la̍k-goe̍h-thiⁿ   chhiah-ji̍t-thâu
六月天 赤日頭
Chhân-thâu tiū-á     koah liáu-liáu 
田頭稻仔 割了了
Tú hioh-joa̍h   thàu tiong-tàu 
拄歇熱 透中晝
Gām sí-gín-á    joa̍h bô-kàu 
儑死囡仔 熱無夠
Sio-chio mn̂g-tiâⁿ    lia̍h chhân-eⁿ 
相招門埕 掠田嬰
Chhân-eⁿ sì-kè poe         hioh-khùn tī chhù-kak
田嬰四界飛 歇睏佇厝角
ba̍k-chiu chho̍p-chho̍p-nih 
目睭chho̍p-chho̍p-nih
Koan-chêng koh kò͘-āu 
觀前閣顧後
Tán i si̍t làu-kē         goán sûi liam-kha kàu 
等伊翼落低 阮隨躡跤到
Ū-lâng nn̄g-cháiⁿ liam     góa kō͘ liù-sok-á liù 
有人兩指拈 我撾遛束仔遛
Tiū-kó chò liù-sok-á        kán-tan koh ōe-seng 
稻稿做遛束仔 簡單閣衛生
Liù tio̍h chhân-eⁿ bóe     chhân-eⁿ phu̍h-phu̍h-poe 
遛著田嬰尾 田嬰撲撲飛
Sian poe poe bē-khì        thiau-kang kā chhòng-tī 
仙飛飛袂去 刁工共創治
Chhòng-tī kàu hoaⁿ-hí     chiah kā pàng-i khì 
創治到歡喜 才共放伊去
Chhân-eⁿ chhoh chi̍t-siaⁿ 
田嬰chhoh一聲
" iáu-siū sí-gín-á lí kâ ē-kì-tit "      
「夭壽死囡仔 ē記得」
Sûi poe--khì     
隨飛去