第九課 Tshūe 印仔
有一位糊塗老母tshūa 伊ê 囡仔,tsah寄金簿仔kap 印仔,beh 去銀行領錢。
來到銀行 內面,伊ê 囡仔一直kô-kô 纏,糊塗老母隨時提十箍銀叫伊去買粉圓。
糊塗老母講:銀行小姐!我beh 領錢!
銀行小姐講:beh 領錢tio̍h 硩印仔,你ê 印仔--leh ?
糊塗老母驚一tiô 越頭tsi̍t-ē看:ah 我ê ìn-á--leh ?我ê ìn-á 扑m̄ 見去--à lah ?
銀行小姐講:你ê 印仔m̄ 是khǹg-tiàm 你ê 皮包仔內?
糊塗老母講:無--lah ,tú-tsiah tsiah tī-tsia tshit-thô --neh ?
逐家sa 攏無?:「你ê 印仔哪會tī-tsia tshit-thô?」
糊塗老母講:mài 滾笑,我ê ín 仔哪會bē 曉tshit-thô?tú-tsiah tsiah
tī-tsia tshit-thô--neh?
突然間,一個囡仔聲:「媽媽!我tī-tsia!」
糊塗老母講:好佳哉,我ê ín-á tshūe 著--à,小姐!我ê 印仔tī-tsia。
【註解】:
tshūe:[尋,找]。
tshūa:[帶]。
囡仔:gín-á,m̄-sī印仔(ìn-á)。
印仔:ìn-á,m̄-sī囡仔(gín-á)。
十箍銀:tsa̍p-kho͘-gîn/gûn,[十塊錢]。
硩印仔:teh印仔,[蓋印章]。
驚一tiô:[嚇一跳]。
扑m̄ 見:phah-m̄-kìⁿ ,phàng-kiàn,[不見了,丟了]。
khǹg-tiàm :[放在]。
sa 攏無:[莫明其妙]。
tī-tsia:[在這兒]。
沒有留言:
張貼留言